KPIs para serviços de tradução de idiomas: guia para marketing

O guia de KPIs para Diretores de Marketing que compram serviços de tradução de idiomas Os serviços de tradução de idiomas só geram valor quando movem os KPIs de marketing. Este guia mostra como definir métricas, SLAs e ROI para comprar e escalar com segurança.
Tradução certificada em Portugal: juramentada, notário ou advogado?

Tradução certificada em Portugal: juramentada, com certificação em notário ou advogado? A tradução certificada valida legalmente uma tradução perante autoridades. Em Portugal, pode envolver advogado, notário ou, noutros países, a via juramentada.
Serviços de tradução: KPIs essenciais para Direções de Marketing

Serviços de tradução: KPIs que toda Direção de Marketing deve acompanhar As Direções de Marketing usam serviços de tradução para remover fricção, proteger a voz da marca e acelerar crescimento. Este guia reúne KPIs que ligam tradução a receita, eficiência e risco.
10 setores que mais beneficiam com serviços de tradução

10 setores que mais ganham com serviços de tradução Serviços de tradução reduzem fricção, risco e custos ao tornar conteúdos, contratos e interfaces nativos em cada mercado. Abaixo mapeamos os 10 setores com ROI mais claro e o que deve fazer já.
Tradução jurídica: como preparar o briefing

Tradução jurídica: como preparar um briefing perfeito para o seu tradutor (glossários e referências) Tradução jurídica exige precisão. Um briefing claro com glossários e referências certas evita retrabalho e atrasos.
Tradução jurídica: 7 armadilhas em contratos transfronteiriços (e como evitá-las)

Tradução jurídica: 7 armadilhas em contratos transfronteiriços (e como evitá-las) A tradução jurídica pode fazer ou desfazer contratos transfronteiriços. Conheça 7 armadilhas comuns e as melhores formas de as evitar.
Empresa de tradução para projetos técnicos

Uma empresa de tradução para projetos técnicos: o que deve exigir Uma empresa de tradução transforma conteúdos técnicos complexos em documentação clara e correta para cada mercado. Procure quem une especialistas a processos de QA e conformidade.
Empresa de tradução para documentos jurídicos

A empresa de tradução que as equipas jurídicas confiam para conteúdo multilingue sem riscos Empresa de tradução para documentos jurídicos: como reduzir o risco e acelerar a entrega Uma empresa de tradução ajuda departamentos jurídicos a avançar depressa sem aumentar o risco. Este guia explica como selecionar, briefar e medir o parceiro certo para casos […]
Como escolher uma empresa de tradução em Lisboa (ISO 17100, prazos, QA)

Como escolher uma empresa de tradução em Lisboa (ISO 17100, prazos, QA) A escolha de uma empresa de tradução em Lisboa exige critérios claros: ISO 17100, prazos realistas e controlo de qualidade. Veja o que comparar.
Tradução certificada em Lisboa — erros a evitar

Tradução certificada em Lisboa: 12 erros comuns (e como evitá-los) “Tradução certificada em Lisboa” é simples — quando conhece as regras. Evite estes erros que atrasam processos e saiba como acertar à primeira.
 
				